Nice to meet you, I am the histeric girl.
But I am a poetic girl too.
Somebody read my poems,
somebody hold me, please.*
Eu sou a garota incompreendida,
assistam ao meu choro,
seriam as lágrimas um escândalo?
Seriam as lágrimas um crime?
Qual é a pena do delito do sentimentalismo?
Submissões frias às friezas frágeis do mundo?
So, I prefer tears, tears and madness.*
Garotas doces carregam amargas dores,
almas doces são incompreendidas,
poesias precisam ser lidas.
A dor na alma não tem como ser medida,
não tem como ser vista,
alguém leia os meus versos.
My neyghbor told me I was hysteric years ago,
so maybe I am a hysteric girl. *
É preferível a histeria à apatia.
Então, eu escolho as lágrimas
ao invés da normalidade.
Eu escolho as lágrimas
para fazer apologia,
apologia ao sentimentalismo.
O meu pior vício deu origem
as minhas mais belas virtudes.
Toda a minha solidariedade
nasceu dessa dor histérica.
Todo o meu amor
nasceu desta dor.
Toda a minha criatividade
nasceu dessa dor.
Toda a minha poesia
nasceu dessa dor.
Pelas tendas do tempo,
mais uma vez reencarnada,
esta alma chora pelas dores
cuja morte não foi capaz de ceifar.
I am Cathy Lee,
I am a big emotional soul,
I am the hysteric girl.*
Poema de Cathy Lee
Quem é Cathy Lee?
Personagem poética gótica de Tatyana Casarino
Traduções dos versos em inglês:
*Prazer em conhecê-lo, eu sou a garota histérica.
Mas eu sou uma garota poética também.
Alguém leia meus poemas,
alguém me abrace, por favor.
*Então, eu prefiro lágrimas, lágrimas e loucura.
*Meu vizinho me disse que eu era histérica há anos atrás,
então, talvez eu seja uma garota histérica.
*Eu sou a Cathy Lee,
Eu sou uma grande alma emocional,
eu sou uma garota histérica.
Nenhum comentário:
Postar um comentário